體育比賽中的翻譯需要注意哪些內(nèi)容?
日期:2022-04-01 發(fā)布人:尚語(yǔ)翻譯 來(lái)源:尚語(yǔ)翻譯 閱讀量:
國(guó)際體育比賽中體育翻譯也是一項(xiàng)非常重要的事情,在北京冬奧會(huì)和冬殘會(huì)上,觀眾們可以看到運(yùn)動(dòng)員們激烈的比賽,只有翻譯行業(yè)關(guān)注到有專(zhuān)業(yè)體育翻譯者也在努力的為運(yùn)動(dòng)員發(fā)言、賽事情況及時(shí)準(zhǔn)確的翻譯,把語(yǔ)言傳遞到全世界的觀眾身邊。體育賽事的翻譯也是很有難度的,那么需要注意哪些內(nèi)容呢?
首先和其他的翻譯人員一樣,譯者對(duì)于體育行業(yè)的語(yǔ)言基礎(chǔ)需要非常的扎實(shí),可以客觀忠實(shí)原文的翻譯內(nèi)容,給傾聽(tīng)者正確的判斷信息,體育比賽中的運(yùn)動(dòng)員需要得到最真實(shí)的信息,不可以隨意更改原話,做到真實(shí)準(zhǔn)確是非常重要的。
其次體育比賽中的翻譯也是需要專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)的,同樣的體育賽事中也有國(guó)際慣例中通用的術(shù)語(yǔ),使用率比較高,譯者需要足夠多的掌握這個(gè)行業(yè)的專(zhuān)業(yè)知識(shí)和術(shù)語(yǔ),這樣可以在現(xiàn)場(chǎng)或者筆譯時(shí)節(jié)省很多翻譯時(shí)間,翻譯的速度會(huì)大大提高。另外在翻譯的句式中多數(shù)采用的是祈使句、陳述句、省略句等精煉的句型,句式的主謂賓語(yǔ)簡(jiǎn)單明了,很少使用長(zhǎng)句式,口語(yǔ)化比較明顯,掌握體育比賽翻譯的特點(diǎn)就能很快的翻譯出說(shuō)話人的意思了。
最后體育比賽中譯者穿著要正裝整齊,懂得基本的商務(wù)禮儀禮貌,在翻譯過(guò)程中還需要隨機(jī)應(yīng)變能力強(qiáng),語(yǔ)言邏輯性強(qiáng),無(wú)論是出現(xiàn)任何的狀況都可以應(yīng)答自如,為發(fā)言人快速解釋巧妙避免尷尬場(chǎng)面。
體育比賽一般都是國(guó)際型比賽,翻譯都會(huì)選擇語(yǔ)言全面的翻譯供應(yīng)商,正規(guī)有資質(zhì)的翻譯公司,譯者的水平、素質(zhì)、能力等各方面都有保障,能夠完全勝任比賽中的翻譯服務(wù)。
尚語(yǔ)翻譯非常擅長(zhǎng)體育比賽翻譯,目前可以提供130種多語(yǔ)言商務(wù)口譯、筆譯、音視頻翻譯、字幕制作、配音、聽(tīng)譯、網(wǎng)站本地化等服務(wù),服務(wù)過(guò)數(shù)千場(chǎng)會(huì)議現(xiàn)場(chǎng)口譯需求客戶;尚語(yǔ)翻譯成立10年以來(lái)一直從事各領(lǐng)域會(huì)議活動(dòng)現(xiàn)場(chǎng)翻譯服務(wù),能夠?yàn)榭蛻籼峁┳顑?yōu)質(zhì)的翻譯譯者。尚語(yǔ)翻譯金牌語(yǔ)種包括了英語(yǔ)、法語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ)、葡萄牙語(yǔ)、俄語(yǔ)、德語(yǔ)、意大利語(yǔ)等,如果您有多語(yǔ)種現(xiàn)場(chǎng)翻譯或者體育賽事翻譯需求可以撥打尚語(yǔ)全國(guó)統(tǒng)一服務(wù)熱線400-8580-885。