進(jìn)口食品標(biāo)簽翻譯該如何選擇正規(guī)的翻譯公司?
日期:2021-10-18 發(fā)布人:尚語翻譯 來源:尚語翻譯 閱讀量:
隨著我國經(jīng)濟水平的迅猛增高,人們的生活品質(zhì)也是越來越高了,很多人都熱衷于購買進(jìn)口的食品,比如巧克力,葡萄酒,奶粉,飲料以及各種餅干糖果之類的零食。進(jìn)口食品中文標(biāo)簽備案是食品能夠順利入境和上架的一個重要節(jié)點。然而很多消費者乃至代理商都忽視了進(jìn)口食品加貼中文標(biāo)簽的重要性。甚至有不少人認(rèn)為只有全外文包裝的進(jìn)口食品才算是“原裝進(jìn)口”加貼中文標(biāo)簽的進(jìn)口食品屬于分裝的。
根據(jù)我國2009年頒布的《中華人民共和國食品安全法》第六章第六十六條規(guī)定:進(jìn)口的預(yù)包裝食品應(yīng)當(dāng)有進(jìn)口食品中文標(biāo)簽、中文說明書。標(biāo)簽、說明書應(yīng)當(dāng)符合本法以及我國其他有關(guān)法律、行政法規(guī)的規(guī)定和食品安全國家標(biāo)準(zhǔn)的要求,載明食品的原產(chǎn)地以及境內(nèi)代理商的名稱、地址、聯(lián)系方式。預(yù)包裝食品沒有中文標(biāo)簽、中文說明書或者標(biāo)簽、說明書不符合本條規(guī)定的,不得進(jìn)口所以進(jìn)口食品的標(biāo)簽翻譯就非常重要了,標(biāo)簽內(nèi)的文字不多但是內(nèi)容確是非常多的,如產(chǎn)品品名,配料表,廠名廠址等內(nèi)容絕對不允許出現(xiàn)任何的翻譯錯誤,一旦出現(xiàn)錯誤會對代理商產(chǎn)生不可估算的損失。
那么如何能選擇一家專業(yè)正規(guī)的進(jìn)口食品標(biāo)簽翻譯公司來做進(jìn)口食品標(biāo)簽的翻譯就非常重要了,豐富的翻譯譯員儲備才能匹配到資深譯員,完善的公司制度才能保證翻譯流程的正規(guī),從翻譯到校正層層把關(guān)才能最終呈現(xiàn)出合格的進(jìn)口食品標(biāo)簽翻譯譯文。
尚語翻譯是一家正規(guī)的進(jìn)口食品標(biāo)簽翻譯公司,已經(jīng)有10多年的進(jìn)口食品標(biāo)簽翻譯經(jīng)驗了,目前儲備的語言人才有130多種語言,如英語、俄語、德語、羅馬尼亞語,烏爾都語,西班牙語,阿拉伯語,意大利語,法語,日韓語等。擁有超過6000多名多語種高端翻譯人才,可以提供給客戶全方面的進(jìn)口食品標(biāo)簽翻譯制作服務(wù)。尚語翻譯還可以提供多語種筆譯、多語種口譯、同聲傳譯、同傳設(shè)備租賃服務(wù)、網(wǎng)站翻譯、聽譯聽寫等多語種翻譯服務(wù),如果您有進(jìn)口食品標(biāo)簽翻譯需求請您直接電話聯(lián)系尚語翻譯全國統(tǒng)一服務(wù)熱線400-8580-885。