視頻字幕翻譯以及配音所需要的時(shí)長是多久——正規(guī)翻譯公司
日期:2021-05-20 發(fā)布人:尚語翻譯 來源:尚語翻譯 閱讀量:
電視劇和影視劇、綜藝節(jié)目算是宅男宅女們的最愛了,能夠打發(fā)時(shí)間也能讓人心情愉快。這些視頻類的展現(xiàn)直接擊中人們心中的真實(shí)情感,所以視頻類的展現(xiàn)是需求量非常大的。那么會(huì)有一些人喜愛外國文學(xué)、外國影片,這個(gè)就需要搜集一些翻譯過來的中文版本,或者是外文版本。視頻類的多語種版本是有專門制作后期的公司來完成的,再有發(fā)行公司發(fā)行出去,我們就可以在一些平臺(tái)搜索到并觀看了。
視頻類的材料制作對于專業(yè)人員來說也是非常簡單的,但是需要專業(yè)的技術(shù)剪輯人員和專業(yè)的翻譯人員來搭配工作,因?yàn)榧糨嫴灰欢芸炊庹Z,翻譯也不一定會(huì)剪輯。所以視頻需要制作成多語種版本花費(fèi)的人力物力是非常大的,那么視頻字幕翻譯以及配音所需要的時(shí)長是多久呢?
首先視頻類資料需要判斷他的源語種、源視頻格式、字幕形式、源音,其次再了解到需求方的具體要求,是否需要多語言配音,字幕翻譯,字幕展現(xiàn)格式等,字幕的翻譯是根據(jù)源視頻中字符的數(shù)量來預(yù)估翻譯時(shí)長的,就拿英語來說,視頻類文件的英語文本翻譯、審校、質(zhì)檢流程可能在一天4000字的量,翻譯時(shí)還需要根據(jù)源視頻的意思盡量簡單明了的譯文并標(biāo)注視頻節(jié)點(diǎn)。配音人員拿到審核后的字幕文件再來制作音頻錄音,并且需要有原視頻感情色彩的融入;最后錄制完成后翻譯的文本和外語的音頻就要給到后期制作人員來加工,最終完成整個(gè)視頻的多語種版本。
視頻字幕翻譯以及配音所需要的時(shí)長是根據(jù)源視頻的時(shí)長來決定的,翻譯量和音頻也需要根據(jù)原視頻的時(shí)長來定,例如5分鐘的視頻,制作時(shí)間應(yīng)該是在2天以內(nèi)就可以出片的。視頻內(nèi)容的核心是翻譯的內(nèi)容,所以找正規(guī)的翻譯公司應(yīng)該是沒問題的。
尚語翻譯是一家正規(guī)的視頻翻譯制作公司,成立10年以來,有豐富的視頻翻譯、配音、字幕制作經(jīng)驗(yàn),企業(yè)宣傳片、電影、電視劇、綜藝節(jié)目等都做過多語言的翻譯,并且有130個(gè)語種的翻譯人才;如果您有視頻翻譯制作需求可以直接聯(lián)系尚語翻譯全國統(tǒng)一服務(wù)熱線400-8580-885。