同聲傳譯日語翻譯中有哪些小技巧
日期:2020-05-21 發(fā)布人:尚語翻譯 來源:尚語翻譯 閱讀量:
同聲傳譯的技術(shù)難度十分之高,對(duì)于翻譯老師有著近乎嚴(yán)苛的要求。每一位成為同聲傳譯的翻譯老師都經(jīng)歷了漫長(zhǎng)的學(xué)習(xí)與經(jīng)驗(yàn)積累的過程。這里專業(yè)翻譯公司就分享一些,在同聲傳譯日語翻譯中有哪些小技巧?希望對(duì)你能夠有所幫助。
1.臨場(chǎng)鎮(zhèn)靜。
同聲傳譯工作所處的壓力環(huán)境比即席口譯要嚴(yán)重得多。即席口譯的翻譯老師有自己講話的時(shí)間,講話人說一段在暫停的時(shí)候,翻譯老師可以允許自己有很短的一點(diǎn)時(shí)間迅速梳理一下思緒。而且,在及時(shí)翻譯出去之后,翻譯老師講話的速度可以自己掌握。同聲傳譯日語翻譯老師必須在聽清楚一點(diǎn)意思時(shí)就開始翻譯 ,而且翻譯一開始 ,速度就由不得自己了,他必須跟著講話人的速度一齊前進(jìn)。這就增加了翻譯老師的恐慌感。有時(shí)被聽不懂的詞語或內(nèi)容卡住了,翻譯老師也可能驚慌,有時(shí)在大場(chǎng)面或給高層領(lǐng)導(dǎo)人翻譯 ,也可能心里發(fā)慌或怯場(chǎng)。
要培養(yǎng)”臨場(chǎng)鎮(zhèn)靜”的心理狀態(tài),首先在思想上要明確認(rèn)識(shí)到面對(duì)的就是項(xiàng)富有挑戰(zhàn)性的工作,對(duì)自己要有信心,精神上要有準(zhǔn)備,一開始就保持冷靜。再者是多參加同聲傳譯工作,在實(shí)踐中鍛煉。遇到”卡殼”,一時(shí)找不到適合的對(duì)應(yīng)詞語,可以“釋譯”把含義解釋出來,實(shí)在不懂,只好“犧牲”了,放過去,趕緊抓住發(fā)言人思路的線索接著往下聽,往下譯,盡量減少“損失”。有時(shí)譯了后面的,對(duì)前面有了啟發(fā),領(lǐng)會(huì)了剛才放棄的意思,這時(shí)可以“尋機(jī)迅速補(bǔ)上去。
2.掌握速度。
同聲傳譯日語翻譯老師和講話人聲音的起、止應(yīng)該大體一致。但由于漢英語言的差異,翻譯老師翻譯時(shí)要注意調(diào)節(jié)速度。一般地說,英語長(zhǎng)一些,漢語短一些,同傳時(shí)要注意調(diào)整。避免講話人已經(jīng)結(jié)束很久了,翻譯老師還在說個(gè)沒有完。
3.做筆記。
同聲傳譯一般不做筆記,靠用腦子記,避免再分心。但有一些不得不記。尤其是數(shù)字和專有名詞。數(shù)字最難記住專有名詞(人名、地名、機(jī)構(gòu)名稱),除非是經(jīng)常使用的和自己熟悉的,不然是很難記全、記準(zhǔn)的。這時(shí),有一點(diǎn)筆記來提示是有幫助的。所以,做同傳時(shí)也要有紙筆準(zhǔn)備。
4.實(shí)踐一總結(jié)一實(shí)踐。
和做其他工作一樣要把同聲傳譯日語翻譯工作做好,也是沒有不費(fèi)力氣的捷徑可走的。但只要經(jīng)過嚴(yán)格訓(xùn)練,更多地練習(xí)和參加實(shí)踐,更自覺地總結(jié)就能不斷提高。翻譯老師可以把自己翻譯的音錄下來(在有關(guān)方面允許的情況下,事后分析研究,找出問題及其產(chǎn)生的原因吸取教訓(xùn),總結(jié)改進(jìn),就可以逐步得到提高。
相關(guān)資訊 Recommended
- 尚語翻譯精準(zhǔn)同聲傳譯|助力徐工集團(tuán)高端露天礦山裝備新生產(chǎn)力研討會(huì)11-27
- 北京尚語翻譯-北京文件翻譯公司-北京合同翻譯公司-北京同聲傳譯翻譯公司11-15
- 杭州翻譯公司口譯筆譯文件翻譯各類論文翻譯蓋章會(huì)議翻譯、商務(wù)陪同,交替?zhèn)髯g、同聲傳譯翻譯公司10-21
- 同聲傳譯翻譯公司,國(guó)際會(huì)議翻譯提供商,專業(yè)同聲傳譯公司,同聲傳譯公司10-18
- 如何選擇靠譜的同聲傳譯翻譯公司?同聲傳譯翻譯公司10-15
- 尚語翻譯同聲傳譯服務(wù)助力 西安2024絲綢之路國(guó)際博覽會(huì)09-24
- 北京同聲傳譯翻譯公司|專業(yè)國(guó)際會(huì)議翻譯公司聯(lián)系方式,同聲傳譯翻譯公司哪家好?09-18
- 北京專業(yè)口譯翻譯|英語口譯翻譯|德語會(huì)議口譯翻譯|韓語商務(wù)口譯|同聲傳譯翻譯09-18
- 北京同聲傳譯翻譯公司|國(guó)際會(huì)議同傳|商務(wù)洽談同傳|學(xué)術(shù)研討會(huì)同傳|外交峰會(huì)同傳| 高端論壇同傳服務(wù)09-06
- 西安翻譯公司|北京翻譯公司|文學(xué)翻譯 |口譯服務(wù)|同聲傳譯|交替?zhèn)髯g|網(wǎng)站本地化08-29