文檔翻譯有哪些事項(xiàng)需要注意?
日期:2022-02-07 發(fā)布人: 來(lái)源: 閱讀量:
國(guó)際合作越來(lái)越多,專業(yè)的翻譯公司已經(jīng)成為國(guó)內(nèi)外公司交流的橋梁,在進(jìn)行文檔翻譯工作時(shí)有很多事項(xiàng)需要注意,下面帶大家了解文檔翻譯有哪些事項(xiàng)需要注意?
With more and more international cooperation, professional translation companies have become a bridge for communication between domestic and foreign companies. There are many matters needing attention in document translation. Let's take you to know what matters need attention in document translation?
在文檔翻譯開始之前,顧客就要和翻譯公司之間簽訂保密協(xié)議,這是尤為重要的一件事。因?yàn)樵谖臋n翻譯過(guò)程中,可能會(huì)所涉及到公司機(jī)密內(nèi)容,比如秘密配方。為了防止機(jī)密被泄漏,在翻譯之前,簽訂雙方保密協(xié)議是非常有必要的。俗話說(shuō)“小心駛得萬(wàn)年船”,小編建議您,就算是信譽(yù)非常好的翻譯公司,也不能遺忘這一過(guò)程。
It is particularly important for customers to sign a confidentiality agreement with the translation company before document translation. Because in the process of document translation, the company's confidential content, such as secret formula, may be involved. In order to prevent secrets from being leaked, it is very necessary to sign a confidentiality agreement between both parties before translation. As the saying goes, "drive carefully for thousands of years". Xiaobian suggests that even a reputable translation company should not forget this process.
在進(jìn)行翻譯之前,除了簽訂保密協(xié)議十分重要之外,翻譯公司的翻譯人員查找專業(yè)方面的相關(guān)資料也是重中之重。在針對(duì)專業(yè)性比較集中的行業(yè),比如醫(yī)療行業(yè),機(jī)械行業(yè)等,在翻譯中要注重專業(yè)性的把控,多選用專業(yè)用詞。
Before translation, in addition to the importance of signing a confidentiality agreement, it is also a top priority for translators of translation companies to find relevant professional materials. In industries with concentrated specialties, such as medical industry and machinery industry, we should pay attention to professional control and choose more professional words in translation.
文檔翻譯是非常注重準(zhǔn)確性的,這里主要是包括語(yǔ)言翻譯是否有錯(cuò)別字、數(shù)據(jù)翻譯正確、翻譯情感符合原文等方面。
Document translation attaches great importance to accuracy, which mainly includes whether there are typos in language translation, correct data translation, translation emotion in line with the original text and so on.
翻譯的可讀性是指,在對(duì)原文句法結(jié)構(gòu)進(jìn)行重新組合基礎(chǔ)上,使譯文的表達(dá)符合英語(yǔ)的語(yǔ)法規(guī)范,使讀者讀起來(lái)順口,聽起來(lái)順耳,看起來(lái)順眼。文檔翻譯看似簡(jiǎn)單,其實(shí)在翻譯過(guò)程中需要注意到的細(xì)節(jié)部分卻是非常多的。
The readability of translation means that on the basis of recombining the syntactic structure of the original text, the expression of the translation conforms to the grammatical norms of English, so that the reader can read smoothly, sound pleasant to the ear and look pleasant to the eye. Document translation seems simple, but in fact, there are many details that need to be paid attention to in the process of translation.
相關(guān)資訊 Recommended
- 北京權(quán)威翻譯公司|北京專業(yè)翻譯公司|北京有資質(zhì)的翻譯機(jī)構(gòu) | 北京尚語(yǔ)翻譯11-22
- 北京翻譯公司_同傳翻譯_字幕翻譯_合同翻譯_英語(yǔ)陪同翻譯_...北京尚語(yǔ)翻譯11-22
- 武漢翻譯公司|武漢翻譯地陪|武漢陪同翻譯公司|武漢專業(yè)翻譯|北京尚語(yǔ)翻譯公司11-21
- 北京日語(yǔ)陪同翻譯|北京翻譯公司|北京日語(yǔ)翻譯公司,北京尚語(yǔ)翻譯公司11-21
- 推薦個(gè)北京的不錯(cuò)的翻譯公司? 北京專業(yè)筆譯翻譯公司11-20
- 英語(yǔ)翻譯|北京英語(yǔ)翻譯|英語(yǔ)翻譯公司|北京文件翻譯公司|北京尚語(yǔ)翻譯公司11-20
- 西安翻譯公司|西安專業(yè)翻譯公司|翻譯公司提供出國(guó)陪同11-19
- 西安翻譯公司|能出英文審計(jì)報(bào)告的公司|尚語(yǔ)翻譯公司11-19
- 北京專業(yè)翻譯公司|尚語(yǔ)翻譯 |北京英語(yǔ)資料翻譯,如何收費(fèi)?11-18
- 北京尚語(yǔ)翻譯-北京文件翻譯公司-北京合同翻譯公司-北京同聲傳譯翻譯公司11-15