国产成人露脸国语对白视频在线播放_成人国产欧美亚洲日韩_最新国产精品拍自在线播放_ww国产精品免费_成人综合亚洲亚洲第一页_成人国产三级视频电影_国产免费a∨一区二区三区_成人综合久久精品色婷婷_A级毛片无码兔费观看_日本在线h工口视频

首頁 > 新聞資訊

陪同口譯需要掌握哪些事項(xiàng)?

日期:2021-05-19 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  陪同口譯是一項(xiàng)對(duì)專業(yè)能力要求很高的工作,尚語翻譯公司帶大家了解陪同口譯需要掌握哪些事項(xiàng)?

  Escort interpreting is a job with high requirements for professional competence. Shangyu translation company will show you what you need to master in escort interpreting?

  1、陪同口譯譯員需掌握飲食類詞匯。陪同口譯十有八九會(huì)遇到與外賓一起吃飯的情形。對(duì)于不懂中文的外賓,每道菜叫什么名字、有哪些食材組成、用了什么烹飪方法、背后有何典故都是關(guān)注的焦點(diǎn),特別是對(duì)某些飲食有禁忌或?qū)χ袊惋嬑幕信d趣的外賓,一定要清楚的知道每道菜的組成和來龍去脈方肯罷休。如果這時(shí)翻譯不能準(zhǔn)確提供上述信息,外賓嘴上不說、心里也會(huì)對(duì)譯員的水平打上問號(hào)。

  1. Accompanying interpreters need to master food vocabulary. Nine times out of ten, accompanying interpreters will have dinner with foreign guests. For foreign guests who don't understand Chinese, what is the name of each dish, what ingredients are used, what cooking methods are used, and what allusions are behind them are the focus of attention. Especially for foreign guests who have taboos on some foods or are interested in Chinese food culture, they must know clearly the composition and context of each dish. If the translator can not provide the above information accurately, the foreign guests will ask questions about the interpreter's level.

  2、陪同口譯譯員需掌握醫(yī)藥衛(wèi)生類詞匯。出門在外難免有個(gè)頭疼腦熱,如果外賓遇到水土不服或生病的情況,翻譯自然責(zé)無旁貸地?fù)?dān)任起陪同看病或買藥的任務(wù)。因此,掌握常見疾病的名稱、癥狀描述、診斷方法和藥品名稱十分必要。這樣才不會(huì)在遇到突發(fā)情況時(shí)亂了方寸。

  2. Accompanying interpreters should master medical and health vocabulary. It's hard to avoid a headache when you go out. If the foreign guests are not acclimatized or sick, the interpreter is duty bound to accompany them to see a doctor or buy medicine. Therefore, it is necessary to master the name, symptom description, diagnosis method and drug name of common diseases. In this way, we will not be in a mess in case of emergency.

  3、陪同口譯譯員需掌握參觀游覽常用詞匯與句型。陪同口譯的最主要職能就是陪外賓參觀游覽,對(duì)于風(fēng)景名勝、宗教文化、歷史典故等理應(yīng)了如指掌。這里特別提示下比較容易忽視的是一些常見或特色動(dòng)植物名稱、宗教特定詞匯及歷史人物、故事的翻譯。

  3. The accompanying interpreter should master the common vocabulary and sentence patterns during the tour. The most important function of escort interpretation is to accompany foreign guests to visit, and they should be familiar with scenic spots, religious culture, historical allusions and so on. In particular, it is easy to ignore the translation of some common or characteristic animal and plant names, religious specific words, historical figures and stories.

  4、陪同口譯譯員需掌握商品和砍價(jià)的常用句型。購物是幾乎每個(gè)翻譯都會(huì)遇到的問題,而不同外賓關(guān)注點(diǎn)不一樣,有時(shí)所購的東西可能超出我們熟悉的范圍。

  4. The accompanying interpreter should master the common sentence patterns of commodity and bargaining. Shopping is a problem that almost every translator will encounter, and different foreign guests have different concerns. Sometimes what they buy may be beyond our familiar scope.

  5、陪同口譯譯員需掌握涉及中國國情和傳統(tǒng)文化的詞匯。這個(gè)范圍非常大,小到中醫(yī)、氣功、美術(shù)、書法、音樂、文學(xué)、體育,大到中國各地的政治、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)、人文、地理等,包羅萬象。

  5. Accompanying interpreters need to master vocabulary related to China's national conditions and traditional culture. The scope is very large, ranging from traditional Chinese medicine, qigong, fine arts, calligraphy, music, literature and sports to politics, economy, society, humanities and geography all over China.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務(wù)時(shí)間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時(shí)客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信